Tags

Michail-Glinka-(Repin)Romance Twijfel (1838)

Michail Glinka (1 juni 1804-15 februari 1857), tekst Nestor Koekoljnik (1809-1868), Nederlandse vertaling ©Olga de Kort, 2014.

Verdoof je, onrust van de passie!
Slaap in, jij, wanhopig hart!
Ik huil, ik kwel me, –
De ziel is vermoeid door afscheid;
Ik lijd, ik huil,
Verdriet is in tranen onmeetbaar.

Vergeefs is het geluk nieuwe hoop aan het voorspellen,
Niet waar is dit, nee, niets is waar,
Geloften zijn niet te vertrouwen!
De liefde verdwijnt na het afscheid.

Als droom, steeds geducht en aanhoudend,
Verbeeld ik het geluk van mijn rivaal,
En heimelijk, en woedend
Ontvlamt, kokendheet, jaloezie.
En heimelijk en woedend
Is de hand naar een wapen op zoek.

Vergeefs is jaloezie over ontrouw aan het preken,
Niet waar is dit, nee, niets is waar,
Verraderlijk smaad, onbetrouwbaar!
Jij bent weer, gelukkig, van mij.

De droevige tijd zal voorbijgaan, –
Wij zullen elkaar weer omhelzen,
En vurig, en hevig
Zal het hart dat herrezen is, kloppen,
En vurig, en gloeiend
Ontmoeten de lippen elkaar.

Engelse vertaling: zie www.recmusic.org.

 

 

M.Glinka. Twijfel / door Fjodor Sjaljapin (1873-1938), I.Basilevski, piano en L.Schwarz, viool (opname uit 1930)

M.Glinka. Twijfel / door Nadezjda Oboechova (1886 – 1961), opname uit 1947.

M. Glinka. Twijfel / door Trio 42: Remy van Kesteren, harp, Merel Vercammen,violin en Christiaan van der Weij, saxophone (live from Spiegelzaal, Concertgebouw)

M.Glinka. Twijfel / door Nicky Bouwers, alt en Thijn Vermeulen, piano

Advertenties